2021年7月25日星期日

2021-W29 Bookmark #3

沉迷social media的一週,真糟糕……資訊過多的暈浪感又回來了,值得收藏的內容也不見得比較多。

  1. 譚蕙芸 - 國安法首審專家證人系列 | Facebook

    認同這位的看法,而發生過的事情還是要記下來。

    要真實記錄同時寫得精彩實在很厲害。

  1. 《大叔的愛》最先引起我注意的是兩位主角的名字,阿田和阿牧,在符號學剛巧是該隱和亞伯的意思 - 作者 - 貼文 | Facebook

    《大叔的愛》只看了兩集,只能從文中一窺結局劇情,看來田一雄放棄為他離婚的KK,選擇了凌少牧,而且還是KK讓愛(?)

    評論提到主角姓名跟日版,所以作者的聯想大概真的跟編劇沒關係。去掉符號部份,他想說的是「愛情不講道理」——不會因為某人付出較多就能得到主角青睞,但這部劇卻照顧了觀眾期望,將田牧二人配在一起。為甚麼局外人聽上去覺得像站錯CP的問題XD(大誤)

    至於上帝的比喻,個人覺得比較有意思的是這段:

    可以說,若然當初是子芊最先表白,他就會繼續維持住異性戀的取向。

    黃子華:「我,先係我呢套戲嘅主角。」沒看劇,不肯定田一雄是否「沒有偏好的上帝」,但他肯定是這部劇的主角,於是隨便一個選擇,就能改變故事世界線。更有趣的是,人物的選擇未必那麼斬釘截鐵,正因為有IF線的可能,才讓同人作品有機會出現。

    另外,這篇很能體現解讀的有趣之處。有人認為這位「想太多」,個人也覺得上帝、該隱與亞伯確實扯得有點遠,但這種解讀並非毫無價值,那些符號在作者腦海浮現時,便成為聯想的橋樑,將觀察牽引到結論。走近細看橋樑的設計、材質,則是我感興趣的地方。

  2. 梁文道:摩爾人的最後嘆息

    實際上還有很多篇,時間所限且不想被劇透就沒看了。

    看到這篇之前在Twitter留意到作者的另一部作品,自覺很有緣,所以決定納入書單w

  3. Podcast 學英文的正確方法 Chen Lily - YouTube

    可以當作參考範本然後改裝,另外比較感興趣的是資源或工具。推薦的Podcast不太合口味,工具卻有新發現。

    查字典習慣找中英對照(懶),確實也喜歡用Cambridge,Collocation dictionary之前多用Online OXFORD Collocation Dictionary of English,論外貌是比不上ozdic.comXD沒有刻意比較哪款更好就是了。

    有時想比較兩個生字的意思,曾經有人推薦WikiDiff,效果一般,寧願查兩次字典。

    實際使用範例方面,更常用的考試恩物Linguee,以正式公文的實例為主(題外話,DeepL效果比Google Translate好,但風格滿簡體的)。影片介紹的Netspeak則集中現在最常見的配搭及用字,如果在煩惱「哪種用法更自然」,這個會很實用。

  4. American vs. British vs. Australian English | One Language, Three Accents - YouTube

    看完在想發音會不會影響表情,中間那位神態感覺就是「很英國」XD

    然後想起這位的有趣解釋。

  5. 【誰も教えない】ダサいスライドを作る方法7選 - YouTube

    長輩圖風格PPT教學,還要解說得那麼認真更好笑了www

    描述拉成兩個字一行真的超過份wwww

沒有留言:

發佈留言